{"id":108,"date":"2020-07-13T18:58:23","date_gmt":"2020-07-13T18:58:23","guid":{"rendered":"http:\/\/ds-wordpress.haverford.edu\/ticha-resources\/recursos-de-ticha\/?post_type=chapter&#038;p=108"},"modified":"2022-07-20T15:40:37","modified_gmt":"2022-07-20T15:40:37","slug":"desplazamiento-linguistico","status":"publish","type":"chapter","link":"https:\/\/ds-archive.haverford.edu\/ticha-resources\/recursos-de-ticha\/chapter\/desplazamiento-linguistico\/","title":{"raw":"El desplazamiento ling\u00fc\u00edstico","rendered":"El desplazamiento ling\u00fc\u00edstico"},"content":{"raw":"<div class=\"textbox shaded\">\r\n\r\nEsta unidad explora el desplazamiento ling\u00fc\u00edstico del zapoteco al espa\u00f1ol y considera algunos factores que influencian este proceso, as\u00ed como tambi\u00e9n analiza la resistencia al desplazamiento. Este cap\u00edtulo no asume ning\u00fan conocimiento ling\u00fc\u00edstico, aunque te puede resultar \u00fatil completar el m\u00f3dulo introductorio <a href=\"https:\/\/ds-archive.haverford.edu\/ticha-resources\/recursos-de-ticha\/chapter\/materiales-pedagogicos-unidad-1-introduccion-al-proyecto-ticha\/\">Ticha<\/a> para aprender m\u00e1s sobre el zapoteco colonial. Si desea obtener m\u00e1s informaci\u00f3n sobre el activismo ling\u00fc\u00edstico, puedes leer <a href=\"https:\/\/ds-archive.haverford.edu\/ticha-resources\/recursos-de-ticha\/chapter\/twitter-y-el-activismo-en-lenguas-zapotecas\/\">Twitter y el activismo en lenguas zapotecas<\/a> o <a href=\"https:\/\/ds-archive.haverford.edu\/ticha-resources\/recursos-de-ticha\/chapter\/reapropiacion-de-nuestras-lenguas\/\">Reapropiaci\u00f3n de nuestras lenguas<\/a>.\r\n\r\nMateriales en este m\u00f3dulo: <a href=\"https:\/\/ds-archive.haverford.edu\/ticha-resources\/recursos-de-ticha\/chapter\/resumen-el-desplazamiento-linguistico\/\">Resumen Did\u00e1ctico<\/a> \u00b7 <a href=\"https:\/\/ds-archive.haverford.edu\/ticha-resources\/recursos-de-ticha\/chapter\/el-desplazamiento-linguistico-hoja-de-respuestas\/\">Hoja de Respuesta<\/a> \u00b7 <a href=\"https:\/\/ds-archive.haverford.edu\/ticha-resources\/modules\/chapter\/language-shift\/\">Versi\u00f3n en ingl\u00e9s<\/a>\r\n\r\n<\/div>\r\n&nbsp;\r\n<h3><img class=\"size-full wp-image-221 aligncenter\" src=\"https:\/\/ds-archive.haverford.edu\/ticha-resources\/modules\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/03\/Screenshot-2020-07-07-16.30.07.png\" alt=\"\" width=\"2128\" height=\"34\" \/><\/h3>\r\n<h1>1. Introducci\u00f3n<\/h1>\r\nEl desplazamiento ling\u00fc\u00edstico es un proceso por el cual una comunidad pasa de hablar un idioma a hablar otro idioma distinto. Este es un proceso que generalmente sucede a lo largo de varias generaciones. Ciertos contextos pueden influenciar a cualquier comunidad de hablantes a pasar a hablar una lengua distinta a su lengua nativa. Por ejemplo, las comunidades de inmigrantes en los Estados Unidos a menudo pasan a hablar ingl\u00e9s a lo largo de dos o tres generaciones. Esto es cierto para las comunidades de inmigrantes de habla hispana, chino mandar\u00edn,\u00a0 o incluso alem\u00e1n. El desplazamiento ling\u00fc\u00edstico no tiene mucho que ver con los idiomas en s\u00ed, sino m\u00e1s bien con el contexto estructural relacionado a estos idiomas, por ejemplo el sistema educativo y la din\u00e1mica entre las personas que hablan esos idiomas.\r\n<div class=\"textbox textbox--exercises\"><header class=\"textbox__header\">\r\n<p class=\"textbox__title\">Ejercicio 1.1<\/p>\r\n\r\n<\/header>\r\n<div class=\"textbox__content\">\r\n\r\nMi bisabuelo vino a los Estados Unidos como inmigrante de Noruega, y solo hablaba en noruego. Mi abuelo era biling\u00fce en noruego e ingl\u00e9s mientras que mi padre solo sabe algunas palabras en noruego, como \"gracias\". Yo sin embargo, crec\u00ed monoling\u00fce en ingl\u00e9s y tom\u00e9 noruego en la universidad.\r\n\r\n\u00bfHa ocurrido desplazamiento ling\u00fc\u00edstico en tu familia? \u00bfFue este desplazamiento ling\u00fc\u00edstico algo que sucedi\u00f3 solo en tu familia o tambi\u00e9n sucedi\u00f3 en una comunidad m\u00e1s grande? \u00bfQu\u00e9 factores pueden haber contribuido al desplazamiento?\r\n\r\n<\/div>\r\n<\/div>\r\nEste cap\u00edtulo se enfoca en el desplazamiento ling\u00fc\u00edstico en las comunidades de habla zapoteca. Las lenguas zapotecas (\u00a1hay muchas!) pertenecen a la familia otomangue y son nativas de lo que ahora es Oaxaca, M\u00e9xico. (Como recordar\u00e1 del m\u00f3dulo sobre <a href=\"https:\/\/ds-archive.haverford.edu\/ticha-resources\/recursos-de-ticha\/chapter\/materiales-pedagogicos-unidad-1-introduccion-al-proyecto-ticha\/\">Ticha<\/a>, probablemente hay m\u00e1s de 400,000 hablantes de lenguas zapotecas en la actualidad).\r\n\r\nEl desplazamiento ling\u00fc\u00edstico ocurre frecuentemente en contextos coloniales y el desplazamiento de una lengua por otra puede ocurrir en momentos diferentes dependiendo del contexto social. Por ejemplo, en la mayor\u00eda de las comunidades zapotecas se desplaza el zapoteco por el castellano en cada vez m\u00e1s contextos. En la mayor\u00eda de los pueblos zapotecas, el zapoteco era la lengua en la cual manejaban el gobierno local y el municipio era visto como un espacio de lengua zapoteca. Ahora, en algunos pueblos eso est\u00e1 cambiando, donde el espa\u00f1ol se usa tambi\u00e9n en este espacio, y el municipio vuelve ser un espacio biling\u00fce zaptoeco-espa\u00f1ol y, en algunos casos, un espacio monoling\u00fce castellano.\r\n\r\nEste desplazamiento ling\u00fc\u00edstico en comunidades ind\u00edgenas usualmente viene de amenazas que surgen de creencias y comportamientos discriminatorios que niegan y desvalorizan el idioma, a las personas y el conocimiento. Reflexionar sobre el desplazamiento ling\u00fc\u00edstico puede sentirse personal y traum\u00e1tico. Esto es normal ya que las condiciones que conducen al desplazamiento ling\u00fc\u00edstico frecuentemente fueron violentas y traum\u00e1ticas. Ten esto en mente mientras lees este cap\u00edtulo: tomate descansos seg\u00fan necesites y reconoce los sentimientos que surgen en tu cuerpo. Si est\u00e1s trabajando en este cap\u00edtulo en una clase y te piden que compartas de lo que piensas sobre este tema, recuerda que puedes participar de formas diferentes y esperamos que participes como mejor te sientas, incluyendo simplemente estando presente. Es cierto que muchos zapoteco hablantes se resisten activamente a las amenazas ling\u00fc\u00edsticas y culturales. Si desea algunos ejemplos de resistencia zapoteca, puedes saltar a la Unidad 12 o a<a href=\"https:\/\/twitter.com\/search?q=%23UsaTuVoz&amp;src=typed_query&amp;f=live\"> los tuits de #UsaTuVoz<\/a> en Twitter.\r\n\r\nEn esta lecci\u00f3n, consideramos el desplazamiento ling\u00fc\u00edstico a trav\u00e9s de tres ejemplos. Primero, en la secci\u00f3n \u00a72 ofrecemos una comparaci\u00f3n entre el sistema de numeraci\u00f3n en zapoteco del Valle de hace casi 500 a\u00f1os y el zapoteco de hoy. En la secci\u00f3n \u00a73 exploramos las causas del desplazamiento ling\u00fc\u00edstico aprendiendo directamente del Sr. Filem\u00f3n P\u00e9rez Ruiz, cuya lengua materna es el zapoteco de San Pablo Macuiltianguis. Finalmente en la secci\u00f3n \u00a74 escuchamos a la Maestra Mar\u00eda Mercedes M\u00e9ndez Morales, cuya lengua materna tambi\u00e9n es el zapoteco de San Jer\u00f3nimo Tlacochahuaya, sobre el impacto del desplazamiento ling\u00fc\u00edstico en su comunidad.\r\n<h1>2. El zapoteco colonial del Valle y los n\u00fameros de San Lucas Quiavin\u00ed hoy en d\u00eda<\/h1>\r\nLas palabras usadas para contar en zapoteco del Valle han cambiado de manera significativa entre 1578 y 2020. Aqu\u00ed veremos dos de los mayores cambios y tambi\u00e9n consideraremos las razones que dieron lugar a esos cambios.\r\n\r\nComo aprendimos en la lecci\u00f3n 1, el zapoteco colonial del Valle es una forma del zapoteco registrada por escrito durante el periodo colonial mexicano hace aproximadamente 500 a\u00f1os. Y como vimos en la segunda lecci\u00f3n, el zapoteco colonial del Valle ten\u00eda dos maneras diferentes de decir \u2018uno\u2019, \u2018dos\u2019, \u2018tres\u2019, y \u2018cuatro\u2019 los cuales podemos ver en la tabla 1 como conjunto A y conjunto B. Las palabras del conjunto B se utilizaban para contar cosas planas como por ejemplo tortillas o huipiles (\u00bfSabes lo qu\u00e9 es un huipil? \u00a1B\u00fascalo!) Las palabras del conjunto A se usan para contar todo lo dem\u00e1s.\r\n<table class=\"lines\" style=\"border-collapse: collapse;width: 100%\" border=\"0\"><caption>Tabla 1. N\u00fameros 1 - 4 en zapoteco colonial del Valle en 1578 (basado en Cordova 1578a)<\/caption>\r\n<tbody>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 25%\"><em>Conjunto A<\/em><\/td>\r\n<td style=\"width: 25%\"><\/td>\r\n<td style=\"width: 25%\"><em>Conjunto B<\/em><\/td>\r\n<td style=\"width: 25%\"><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 25%\">tobi<\/td>\r\n<td style=\"width: 25%\">1<\/td>\r\n<td style=\"width: 25%\">chaga<\/td>\r\n<td style=\"width: 25%\">1(B)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 25%\">topa<\/td>\r\n<td style=\"width: 25%\">2<\/td>\r\n<td style=\"width: 25%\">cato<\/td>\r\n<td style=\"width: 25%\">2(B)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 25%\">chona<\/td>\r\n<td style=\"width: 25%\">3<\/td>\r\n<td style=\"width: 25%\">cayo<\/td>\r\n<td style=\"width: 25%\">3(B)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 25%\">tapa<\/td>\r\n<td style=\"width: 25%\">4<\/td>\r\n<td style=\"width: 25%\">taa<\/td>\r\n<td style=\"width: 25%\">4(B)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>\r\nHoy en d\u00eda se observan similitudes y diferencias en los n\u00fameros del 1-4 en una de las variantes del zapoteco del Valle como podemos ver en la tabla 2. Enfoqu\u00e9monos primeramente en la columna del conjunto A. La palabra \u2018uno\u2019 empieza con &lt;t&gt; y contiene una &lt;b&gt;. Podr\u00e1s observar que las vocales son un poco diferentes, lo cual es parte del proceso de cambio ling\u00fc\u00edstico normal. (El cambio ling\u00fc\u00edstico ocurre en todas las lenguas del mundo.) La palabra \u2018dos\u2019 empieza con &lt;t&gt; y contiene una &lt;p&gt; tanto hace 500 a\u00f1os como hoy en d\u00eda. La vocal &lt;o&gt; parece la misma, aunque hoy ya no encontramos la vocal que estaba al final de la palabra hace 500 a\u00f1os. Nuevamente, esto es un proceso normal del cambio ling\u00fc\u00edstico.\r\n\r\nTambi\u00e9n puedes notar que la ortograf\u00eda actual comunica m\u00e1s detalles: veras elementos como acentos, vocales dobles, etc. Estos elementos representan aspectos de la pronunciaci\u00f3n que probablemente tambi\u00e9n exist\u00edan en la \u00e9poca colonial, sin embargo, no fueron representadas en la ortograf\u00eda.\r\n<div align=\"left\">\r\n<table class=\"lines\" style=\"border-collapse: collapse;width: 100%;height: 120px\" border=\"0\"><caption>Tabla 2. N\u00fameros 1 - 4 en zapoteco de San Lucas Quiavin\u00ed de hoy en d\u00eda (Munro y Lopez, et al. 1999)<\/caption>\r\n<tbody>\r\n<tr style=\"height: 24px\">\r\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\"><em>Conjunto A<\/em><\/td>\r\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\"><\/td>\r\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\"><em>Conjunto B<\/em><\/td>\r\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\"><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr style=\"height: 24px\">\r\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\">te'ihby<\/td>\r\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\">1<\/td>\r\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\">chah<\/td>\r\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\">1(B)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr style=\"height: 24px\">\r\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\">tyo'p<\/td>\r\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\">2<\/td>\r\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\"><\/td>\r\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\"><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr style=\"height: 24px\">\r\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\">ch\u00f2onn<\/td>\r\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\">3<\/td>\r\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\"><\/td>\r\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\"><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr style=\"height: 24px\">\r\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\">tahp<\/td>\r\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\">4<\/td>\r\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\"><\/td>\r\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\"><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>\r\n<div>\r\n<div class=\"textbox textbox--exercises\"><header class=\"textbox__header\">\r\n<p class=\"textbox__title\">Ejercicio 2.1<\/p>\r\n\r\n<\/header>\r\n<div class=\"textbox__content\">\r\n\r\n<span style=\"text-align: initial;font-size: 1em\">Compara las palabras \u2018tres\u2019 y \u2018cuatro\u2019 en zapoteco colonial del Valle y zapoteco del Valle de hoy en d\u00eda. \u00bfQu\u00e9 observas?<\/span>\r\n\r\n<\/div>\r\n<\/div>\r\n<span style=\"font-size: 1em;text-align: initial\">Ahora enfoqu\u00e9monos en las palabras del conjunto B. La palabra \u2018uno (B)\u2019 parece similar a la forma usada hace 500 a\u00f1os, aunque le falta la segunda s\u00edlaba. \u00bfPero qu\u00e9 pasa con las formas del conjunto B para describir los otros tres n\u00fameros? Simplemente, ya no se usan en la actualidad, y adem\u00e1s, <em>chah<\/em> \u2018uno (B)\u2019 solo se usa para contar tortillas en San Lucas Quiavini. (En algunos pueblos vecinos tambi\u00e9n es utilizado para contar otras cosas planas como los huipiles en Tlacochahuaya.)\u00a0<\/span>\r\n<div class=\"textbox textbox--exercises\"><header class=\"textbox__header\">\r\n<p class=\"textbox__title\">Ejercicio 2.2<\/p>\r\n\r\n<\/header>\r\n<div class=\"textbox__content\">\r\n\r\nDe forma individual o en grupos peque\u00f1os, (a) \u00bfCu\u00e1les son los cambios que se observan en el conjunto B? Por favor, traten de describir todos los cambios que notaron. (b) \u00bfPor qu\u00e9 pudieron haber sucedido esos cambios? Podr\u00e1n encontrar diversos motivos para cada tipo de cambio.\r\n\r\n<\/div>\r\n<\/div>\r\n<div class=\"textbox textbox--examples\"><header class=\"textbox__header\">\r\n<p class=\"textbox__title\">Ejercicio 2.3 \u00bfC\u00f3mo funciona en tu lengua?<\/p>\r\n\r\n<\/header>\r\n<div class=\"textbox__content\">\u00bfC\u00f3mo son los n\u00fameros del 1-4 en tu idioma? \u00bfTiene tu lengua m\u00e1s de una forma de decir \u2018uno\u2019? \u00bfExisten otras palabras parecidas a lo que llamamos n\u00fameros del conjunto A y conjunto B? \u00bfC\u00f3mo se comparan los n\u00fameros en tu idioma con los n\u00fameros del zapoteco de San Lucas Quiavin\u00ed en la tabla 2?<\/div>\r\n<\/div>\r\n<span style=\"text-align: initial;font-size: 1em\">Sigamos contando para aprender los n\u00fameros m\u00e1s altos como vimos en la lecci\u00f3n 2. Vamos a empezar con el n\u00famero 15 en zapoteco del Valle de hace 500 a\u00f1os. Los n\u00fameros 16-19 usan el n\u00famero 15 como base, es decir, hacen referencia al n\u00famero 15 en su significado y se basan computacionalmente en el n\u00famero 15. Lo que significa que 16 es 15 m\u00e1s 1, 17 es 15 m\u00e1s 2, etc.\u00a0<\/span>\r\n\r\n<\/div>\r\n<\/div>\r\n<div align=\"left\">\r\n<table class=\"lines\" style=\"border-collapse: collapse;width: 100%;height: 120px\" border=\"0\"><caption>Tabla 3. Los n\u00fameros 15 - 19 en zapoteco colonial del Valle (basado en Cordova 1578)<\/caption>\r\n<tbody>\r\n<tr style=\"height: 24px\">\r\n<td style=\"width: 50%;height: 24px\">chino<\/td>\r\n<td style=\"width: 50%;height: 24px\">15<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr style=\"height: 24px\">\r\n<td style=\"width: 50%;height: 24px\">chino-bi-tobi<\/td>\r\n<td style=\"width: 50%;height: 24px\">16 (15+1)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr style=\"height: 24px\">\r\n<td style=\"width: 50%;height: 24px\">chino-bi-topa<\/td>\r\n<td style=\"width: 50%;height: 24px\">17 (15+2)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr style=\"height: 24px\">\r\n<td style=\"width: 50%;height: 24px\">chino-bi-chona<\/td>\r\n<td style=\"width: 50%;height: 24px\">18 (15+3)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr style=\"height: 24px\">\r\n<td style=\"width: 50%;height: 24px\">chino-bi-tapa<\/td>\r\n<td style=\"width: 50%;height: 24px\">19 (15+4)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>\r\n<span style=\"text-align: initial;font-size: 1em\">Ahora fij\u00e9monos en el n\u00famero 30 en la tabla 4. Se constituye de<em> calle<\/em> \u201820\u2019 \u2013 <em>bi<\/em> \u2018m\u00e1s\u2019 \u2013 <em>chij<\/em> \u201810\u2019. \u00a1Este n\u00famero usa una base de 20! Hay una palabra espec\u00edfica para el 40 y entonces el n\u00famero 50 se construye sumando 40 y 10. Eso tambi\u00e9n demuestra el uso de un sistema de base 20. \u00bfPuedes notar c\u00f3mo funciona?<\/span>\r\n\r\n<\/div>\r\n<div align=\"left\">\r\n<div align=\"center\">\r\n<table class=\"lines\" style=\"border-collapse: collapse;width: 100%;height: 56px\" border=\"0\"><caption>Tabla 4. Los n\u00fameros 20, 30, 40, 50 en zapoteco colonial del Valle (basado en Cordova 1578)<\/caption>\r\n<tbody>\r\n<tr style=\"height: 14px\">\r\n<td style=\"width: 50%;height: 14px\">calle<\/td>\r\n<td style=\"width: 50%;height: 14px\">20<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr style=\"height: 14px\">\r\n<td style=\"width: 50%;height: 14px\">calle-bi-chij<\/td>\r\n<td style=\"width: 50%;height: 14px\">30 (20+10)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr style=\"height: 14px\">\r\n<td style=\"width: 50%;height: 14px\">toua<\/td>\r\n<td style=\"width: 50%;height: 14px\">40<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr style=\"height: 14px\">\r\n<td style=\"width: 50%;height: 14px\">toua-bi-chij<\/td>\r\n<td style=\"width: 50%;height: 14px\">50 (40+10)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>\r\n<\/div>\r\n<\/div>\r\nAhora comparemos estos n\u00fameros con los que se usan en San Lucas Quiavin\u00ed hoy en d\u00eda que podemos encontrar en la tabla 5. Primeramente, hay dos grupos de n\u00fameros que son utilizados dependiendo de la edad del hablante: los hablante mayores tienden a usar el grupo a la izquierda y los interlocutores menores usan el grupo a la derecha. Las palabras del grupo a la derecha est\u00e1n basadas en las palabras del castellano. No son las mismas palabras, pero fueron adaptadas al zapoteco. Tambi\u00e9n notar\u00e1s otros cambios, incluyendo que <em>bi<\/em> \u2018m\u00e1s\u2019 cambi\u00f3 a <em>ahb<\/em>.\r\n<div align=\"left\">\r\n<table class=\"lines\" style=\"border-collapse: collapse;width: 100%;height: 238px\" border=\"0\"><caption>Tabla 5. Los n\u00fameros en zapoteco de San Lucas Quiavin\u00ed, (Munro y Lopez, et al. 1999; Munro &amp; Sonnenschein 2007: 3)<\/caption>\r\n<tbody>\r\n<tr style=\"height: 24px\">\r\n<td style=\"width: 26.6343%;height: 24px\"><em>Utilizado principalmente por hablantes mayores de 50 a\u00f1os<\/em><\/td>\r\n<td style=\"width: 21.882%;height: 24px\"><\/td>\r\n<td style=\"width: 24.9389%;height: 24px\"><em>Utilizado principalmente por hablantes menores de 50 a\u00f1os<\/em><\/td>\r\n<td style=\"width: 26.5448%;height: 24px\"><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr style=\"height: 24px\">\r\n<td style=\"width: 26.6343%;height: 24px\">ts\u00e8\u00e8i\u2019ny<\/td>\r\n<td style=\"width: 21.882%;height: 24px\">15<\/td>\r\n<td style=\"width: 24.9389%;height: 24px\">qui\u2019nseh<\/td>\r\n<td style=\"width: 26.5448%;height: 24px\">15 (del 15 en castellano)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr style=\"height: 24px\">\r\n<td style=\"width: 26.6343%;height: 24px\">ts\u00e8i\u2019ny ahbteeby<\/td>\r\n<td style=\"width: 21.882%;height: 24px\">16 (15+1)<\/td>\r\n<td style=\"width: 24.9389%;height: 24px\">diesiseiz<\/td>\r\n<td style=\"width: 26.5448%;height: 24px\">16 (del castellano 10 + 6)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr style=\"height: 24px\">\r\n<td style=\"width: 26.6343%;height: 24px\">ts\u00e8i\u2019ny ahbtyo\u2019p<\/td>\r\n<td style=\"width: 21.882%;height: 24px\">17 (15+2)<\/td>\r\n<td style=\"width: 24.9389%;height: 24px\">diesisye\u2019t<\/td>\r\n<td style=\"width: 26.5448%;height: 24px\">17 (del castellano 10 + 7)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr style=\"height: 24px\">\r\n<td style=\"width: 26.6343%;height: 24px\">ts\u00e8i\u2019ny ahbch\u00f2onn<\/td>\r\n<td style=\"width: 21.882%;height: 24px\">18 (15+3)<\/td>\r\n<td style=\"width: 24.9389%;height: 24px\">diesyo\u2019ch<\/td>\r\n<td style=\"width: 26.5448%;height: 24px\">18 (del castellano 10 + 8)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr style=\"height: 23px\">\r\n<td style=\"width: 26.6343%;height: 23px\">ts\u00e8i\u2019ny ahbta\u2019p<\/td>\r\n<td style=\"width: 21.882%;height: 23px\">19 (15+4)<\/td>\r\n<td style=\"width: 24.9389%;height: 23px\">diesinweeb<\/td>\r\n<td style=\"width: 26.5448%;height: 23px\">19 (del castellano 10 + 9)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr style=\"height: 24px\">\r\n<td style=\"width: 26.6343%;height: 24px\">g\u00e0ally<\/td>\r\n<td style=\"width: 21.882%;height: 24px\">20<\/td>\r\n<td style=\"width: 24.9389%;height: 24px\">be\u2019enny<\/td>\r\n<td style=\"width: 26.5448%;height: 24px\">20 (del castellano 20)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr style=\"height: 24px\">\r\n<td style=\"width: 26.6343%;height: 24px\">g\u00e0ally ahbts\u00ea\u00eb\u2019<\/td>\r\n<td style=\"width: 21.882%;height: 24px\">30 (20+10)<\/td>\r\n<td style=\"width: 24.9389%;height: 24px\">tre\u2019enny<\/td>\r\n<td style=\"width: 26.5448%;height: 24px\">30 (del castellano 3[x10])<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr style=\"height: 23px\">\r\n<td style=\"width: 26.6343%;height: 23px\">ty\u00f9\u00f9a\u2019<\/td>\r\n<td style=\"width: 21.882%;height: 23px\">40<\/td>\r\n<td style=\"width: 24.9389%;height: 23px\">cware\u2019nn<\/td>\r\n<td style=\"width: 26.5448%;height: 23px\">40 (del castellano 4[x10])<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr style=\"height: 24px\">\r\n<td style=\"width: 26.6343%;height: 24px\">ty\u00f9a\u2019 ahbts\u00ea\u00eb\u2019<\/td>\r\n<td style=\"width: 21.882%;height: 24px\">50 (40+10)<\/td>\r\n<td style=\"width: 24.9389%;height: 24px\">sinncwe\u2019nn<\/td>\r\n<td style=\"width: 26.5448%;height: 24px\">50 (del castellano 5[x10])<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>\r\n<\/div>\r\n<div class=\"textbox textbox--exercises\"><header class=\"textbox__header\">\r\n<p class=\"textbox__title\">Ejercicio 2.4<\/p>\r\n\r\n<\/header>\r\n<div class=\"textbox__content\">\r\n\r\n\u00bfC\u00f3mo se comparan los n\u00fameros a la izquierda de la tabla 5 a los del zapoteco colonial del Valle? \u00bfSe puede identificar el uso de las mismas bases?\r\n\r\n<\/div>\r\n<\/div>\r\nLa mayor\u00eda de los idiomas toman prestadas palabras de otros idiomas. Por ejemplo, es com\u00fan prestar nombres de objetos novedosos cuando estos objetos son reci\u00e9n introducidos. El castellano prest\u00f3 muchas palabras como \u2018almohada\u2019, \u2018sushi\u2019 y \u2018chocolate\u2019 de otros idiomas. \u00bfPuedes recordar m\u00e1s palabras prestadas en los idiomas que conoces? Es menos com\u00fan que los idiomas tomen prestadas palabras que ya existen en el idioma, pero llega a suceder especialmente en poblaciones multiling\u00fces.\r\n<div class=\"textbox textbox--exercises\"><header class=\"textbox__header\">\r\n<p class=\"textbox__title\">Ejercicio 2.5<\/p>\r\n\r\n<\/header>\r\n<div class=\"textbox__content\">\r\n\r\nEl conjunto de palabras prestadas del castellano para n\u00fameros en zapoteco no solo introducen nuevas palabras, sino tambi\u00e9n cambian la estructura del sistema de numeraci\u00f3n. Explica c\u00f3mo sucede esto. \u00bfCu\u00e1l podr\u00eda ser el impacto de ese cambio?\r\n\r\n<\/div>\r\n<\/div>\r\n<div class=\"textbox textbox--examples\"><header class=\"textbox__header\">\r\n<p class=\"textbox__title\">Ejercicio 2.6 \u00bfC\u00f3mo funciona en tu lengua?<\/p>\r\n\r\n<\/header>\r\n<div class=\"textbox__content\">Mira la tabla 5 nuevamente. \u00bfSe utilizan n\u00fameros prestados del castellano en tu comunidad? \u00bfTe sorprendi\u00f3 aprender algunos de los n\u00fameros zapotecos en estas lecciones?<\/div>\r\n<div><\/div>\r\n<\/div>\r\n<div class=\"textbox textbox--examples\"><header class=\"textbox__header\">\r\n<p class=\"textbox__title\">Ejercicio 2.7 \u00bfC\u00f3mo funciona en tu lengua?<\/p>\r\n\r\n<\/header>\r\n<div class=\"textbox__content\">Casi todas las lenguas del mundo prestan palabras de otras lenguas. (a) \u00bfPuedes nombrar palabras prestadas de otras lenguas que se usan en zapoteco? (b) \u00bfReconoces alguna palabra que se utiliza en castellano prestada del zapoteco?<\/div>\r\n<\/div>\r\n<div class=\"textbox textbox--examples\"><header class=\"textbox__header\">\r\n<p class=\"textbox__title\">Ejercicio 2.8 \u00bfC\u00f3mo funciona en tu lengua?<\/p>\r\n\r\n<\/header>\r\n<div class=\"textbox__content\">Como ya hemos mencionado, tomar prestadas palabras de otras lenguas es com\u00fan. Esto sucede en todo el mundo y no es necesariamente un problema. Tambi\u00e9n es cierto que a veces las personas prefieren innovar una nueva palabra zapoteca en vez de tomar prestada una palabra del castellano para un objeto o concepto. \u00bfC\u00f3mo se dice 'televisi\u00f3n' en zapoteco? \u00bfTe parece que esta palabra sea prestada del castellano? \u00bfSer\u00eda interesante pensar c\u00f3mo puedes crear una palabra en zapoteco para 'televisi\u00f3n' o tal vez para otros objetos o conceptos? Habla sobre esto con otras personas.<\/div>\r\n<\/div>\r\n<h1>3. Las causas del desplazamiento ling\u00fc\u00edstico<\/h1>\r\nAhora escucha la entrevista con el Sr. Filem\u00f3n P\u00e9rez Ruiz quien nos habla sobre el zapoteco de San Pablo Macuiltianguis, Oaxaca.[footnote]Las entrevistas fueron conducidas con la financiaci\u00f3n de la beca de NSF REU (IP Harrison, Construyendo Herramientas Digitales para Apoyar las Lenguas en Peligro y Preservar el Conocimiento Ambiental en M\u00e9xico, Micronesia, y la Naci\u00f3n Navajo, Premio #1461056). Las opiniones, hallazgos y conclusiones o recomendaciones expresadas en este material son del autor(es) y no necesariamente reflejan las opiniones del NSF. [\/footnote] Puedes verlo en Youtube: https:\/\/youtu.be\/IjOqQQDpBEw.\r\n\r\n[embed]https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=IjOqQQDpBEw[\/embed]\r\n<div class=\"textbox textbox--exercises\"><header class=\"textbox__header\">\r\n<p class=\"textbox__title\">Ejercicio 3.1<\/p>\r\n\r\n<\/header>\r\n<div class=\"textbox__content\">\r\n\r\n\u00bfCu\u00e1les son los factores que el Sr. Filem\u00f3n identifica como causantes del desplazamiento ling\u00fc\u00edstico del zapoteco al castellano en su comunidad? (Vuelve a ver el video si lo necesitas.)\r\n\r\n<\/div>\r\n<\/div>\r\n<div class=\"textbox textbox--examples\"><header class=\"textbox__header\">\r\n<p class=\"textbox__title\">Ejercicio 3.2 \u00bfC\u00f3mo funciona en tu lengua?<\/p>\r\n\r\n<\/header>\r\n<div class=\"textbox__content\">\u00bfQu\u00e9 est\u00e1 sucediendo con el zapoteco en tu comunidad? \u00bfCu\u00e1les son las pol\u00edticas p\u00fablicas y creencias que influyen c\u00f3mo y donde el zapoteco es valorado (o no) en tu comunidad? Reflexiona sobre tus experiencias y considera entrevistar a alguien de tu pueblo.<\/div>\r\n<\/div>\r\n<div class=\"textbox textbox--exercises\"><header class=\"textbox__header\">\r\n<p class=\"textbox__title\">Ejercicio 3.3<\/p>\r\n\r\n<\/header>\r\n<div class=\"textbox__content\">\r\n\r\nProyecto de investigaci\u00f3n: compara el contexto en Macuiltianguis tal como nos lo present\u00f3 el Sr. Filem\u00f3n con otra comunidad en proceso de desplazamiento ling\u00fc\u00edstico. \u00bfQu\u00e9 similitudes y diferencias ves en los factores que contribuyen al desplazamiento ling\u00fc\u00edstico? (Si necesitas ayuda para comenzar, investiga sobre el irland\u00e9s o el vasco).\r\n\r\n<\/div>\r\n<\/div>\r\n<h1>4. El impacto del desplazamiento ling\u00fc\u00edstico y la resistencia.<\/h1>\r\nEscucha esta entrevista con la Maestra Mar\u00eda Mercedes M\u00e9ndez Morales quien nos habla sobre el zapoteco de su comunidad de San Jer\u00f3nimo Tlacochahuaya. (Puedes verlo en YouTube usando este enlace:<a href=\"https:\/\/youtu.be\/jBwoS1G6BuA\"> https:\/\/youtu.be\/jBwoS1G6BuA<\/a>.) Hasta donde sabemos, la persona m\u00e1s joven que habla zapoteco en esta comunidad tiene m\u00e1s o menos 40 a\u00f1os.\r\n\r\n[embed]https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=jBwoS1G6BuA[\/embed]\r\n\r\n&nbsp;\r\n<div class=\"textbox textbox--exercises\"><header class=\"textbox__header\">\r\n<p class=\"textbox__title\">Ejercicio 4.1<\/p>\r\n\r\n<\/header>\r\n<div class=\"textbox__content\">\r\n\r\n\u00bfDe qu\u00e9 manera describe la maestra lo que est\u00e1 pasando con el zapoteco, especialmente en relaci\u00f3n con el castellano?\r\n\r\n<\/div>\r\n<\/div>\r\n<div class=\"textbox textbox--exercises\"><header class=\"textbox__header\">\r\n<p class=\"textbox__title\">Ejercicio 4.2<\/p>\r\n\r\n<\/header>\r\n<div class=\"textbox__content\">\r\n\r\n\u00bfQu\u00e9 podemos perder a causa del desplazamiento ling\u00fc\u00edstico?\r\n\r\n<\/div>\r\n<\/div>\r\n<div class=\"textbox textbox--exercises\"><header class=\"textbox__header\">\r\n<p class=\"textbox__title\">Ejercicio 4.3<\/p>\r\n\r\n<\/header>\r\n<div class=\"textbox__content\">\r\n\r\nInvestiga un poco. \u00bfQu\u00e9 hacen comunidades o individuos para resistir al desplazamiento ling\u00fc\u00edstico? (Si tienes dificultad para encontrar un ejemplo, \u00a1echa un vistazo a la serie web \"<a href=\"https:\/\/doculabs.haverford.edu\/dizhsanabani\/\">Dizhsa Nabani<\/a>\" desarrollada en San Jer\u00f3nimo Tlacochahuaya o a la cuenta de Twitter <a href=\"https:\/\/twitter.com\/ActLenguas\">@ActLenguas<\/a>)\r\n\r\n<\/div>\r\n<\/div>\r\n<div class=\"textbox textbox--examples\"><header class=\"textbox__header\">\r\n<p class=\"textbox__title\">Ejercicio 4.4 \u00bfC\u00f3mo funciona en tu lengua?<\/p>\r\n\r\n<\/header>\r\n<div class=\"textbox__content\">\r\n\r\n\u00bfQu\u00e9 tipos de resistencia al desplazamiento ling\u00fc\u00edstico est\u00e1n sucediendo en tu comunidad? Entrevista a alguien que est\u00e9 involucrado con la resistencia al desplazamiento ling\u00fc\u00edstico en tu comunidad. \u00bfPor qu\u00e9 hacen este trabajo? \u00bfQu\u00e9 es lo m\u00e1s dif\u00edcil de este trabajo? \u00bfQu\u00e9 les est\u00e1 dando esperanza?\r\n\r\n<\/div>\r\n<\/div>\r\n<div class=\"textbox textbox--examples\"><header class=\"textbox__header\">\r\n<p class=\"textbox__title\">Ejercicio 4.5 \u00bfC\u00f3mo funciona en tu lengua?<\/p>\r\n\r\n<\/header>\r\n<div class=\"textbox__content\">\r\n\r\n\u00bfQu\u00e9 tipo de trabajo de resistencia al desplazamiento ling\u00fc\u00edstico te gustar\u00eda ver en tu comunidad? \u00bfCu\u00e1les pueden ser algunos de los obst\u00e1culos?\r\n\r\n<\/div>\r\n<\/div>\r\n<h3>Bibliograf\u00eda<\/h3>\r\n<p class=\"hanging-indent\">de Cordova, Fr. Juan. 1578. <a href=\"https:\/\/ticha.haverford.edu\/en\/texts\/cordova-arte\/12\/original\/\">Arte del idioma zapoteco<\/a>. Mexico: En casa de Pedro Balli.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\">Munro, Pamela and Felipe H. Lopez, with Olivia V. M\u00e9ndez, Rodridgo Garcia, and Michael R. Galant. 1999. <em>Di\u2019csyonaary x:t\u00e8e\u2019n d\u00eci\u2019zh sah sann Lu\u2019uc; San Lucas Quiavin\u00ed Zapotec dictionary, <\/em>2 vols. Los Angeles, CA: UCLA Chicano Studies Research Center.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\">Munro, Pamela &amp;\u00a0Aaron Huey Sonnenschein. 2007. Four Zapotec Number Systems. Bernard Comrie Festschrift: ms.<\/p>\r\n&nbsp;","rendered":"<div class=\"textbox shaded\">\n<p>Esta unidad explora el desplazamiento ling\u00fc\u00edstico del zapoteco al espa\u00f1ol y considera algunos factores que influencian este proceso, as\u00ed como tambi\u00e9n analiza la resistencia al desplazamiento. Este cap\u00edtulo no asume ning\u00fan conocimiento ling\u00fc\u00edstico, aunque te puede resultar \u00fatil completar el m\u00f3dulo introductorio <a href=\"https:\/\/ds-archive.haverford.edu\/ticha-resources\/recursos-de-ticha\/chapter\/materiales-pedagogicos-unidad-1-introduccion-al-proyecto-ticha\/\">Ticha<\/a> para aprender m\u00e1s sobre el zapoteco colonial. Si desea obtener m\u00e1s informaci\u00f3n sobre el activismo ling\u00fc\u00edstico, puedes leer <a href=\"https:\/\/ds-archive.haverford.edu\/ticha-resources\/recursos-de-ticha\/chapter\/twitter-y-el-activismo-en-lenguas-zapotecas\/\">Twitter y el activismo en lenguas zapotecas<\/a> o <a href=\"https:\/\/ds-archive.haverford.edu\/ticha-resources\/recursos-de-ticha\/chapter\/reapropiacion-de-nuestras-lenguas\/\">Reapropiaci\u00f3n de nuestras lenguas<\/a>.<\/p>\n<p>Materiales en este m\u00f3dulo: <a href=\"https:\/\/ds-archive.haverford.edu\/ticha-resources\/recursos-de-ticha\/chapter\/resumen-el-desplazamiento-linguistico\/\">Resumen Did\u00e1ctico<\/a> \u00b7 <a href=\"https:\/\/ds-archive.haverford.edu\/ticha-resources\/recursos-de-ticha\/chapter\/el-desplazamiento-linguistico-hoja-de-respuestas\/\">Hoja de Respuesta<\/a> \u00b7 <a href=\"https:\/\/ds-archive.haverford.edu\/ticha-resources\/modules\/chapter\/language-shift\/\">Versi\u00f3n en ingl\u00e9s<\/a><\/p>\n<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-221 aligncenter\" src=\"https:\/\/ds-archive.haverford.edu\/ticha-resources\/modules\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/03\/Screenshot-2020-07-07-16.30.07.png\" alt=\"\" width=\"2128\" height=\"34\" \/><\/h3>\n<h1>1. Introducci\u00f3n<\/h1>\n<p>El desplazamiento ling\u00fc\u00edstico es un proceso por el cual una comunidad pasa de hablar un idioma a hablar otro idioma distinto. Este es un proceso que generalmente sucede a lo largo de varias generaciones. Ciertos contextos pueden influenciar a cualquier comunidad de hablantes a pasar a hablar una lengua distinta a su lengua nativa. Por ejemplo, las comunidades de inmigrantes en los Estados Unidos a menudo pasan a hablar ingl\u00e9s a lo largo de dos o tres generaciones. Esto es cierto para las comunidades de inmigrantes de habla hispana, chino mandar\u00edn,\u00a0 o incluso alem\u00e1n. El desplazamiento ling\u00fc\u00edstico no tiene mucho que ver con los idiomas en s\u00ed, sino m\u00e1s bien con el contexto estructural relacionado a estos idiomas, por ejemplo el sistema educativo y la din\u00e1mica entre las personas que hablan esos idiomas.<\/p>\n<div class=\"textbox textbox--exercises\">\n<header class=\"textbox__header\">\n<p class=\"textbox__title\">Ejercicio 1.1<\/p>\n<\/header>\n<div class=\"textbox__content\">\n<p>Mi bisabuelo vino a los Estados Unidos como inmigrante de Noruega, y solo hablaba en noruego. Mi abuelo era biling\u00fce en noruego e ingl\u00e9s mientras que mi padre solo sabe algunas palabras en noruego, como \u00abgracias\u00bb. Yo sin embargo, crec\u00ed monoling\u00fce en ingl\u00e9s y tom\u00e9 noruego en la universidad.<\/p>\n<p>\u00bfHa ocurrido desplazamiento ling\u00fc\u00edstico en tu familia? \u00bfFue este desplazamiento ling\u00fc\u00edstico algo que sucedi\u00f3 solo en tu familia o tambi\u00e9n sucedi\u00f3 en una comunidad m\u00e1s grande? \u00bfQu\u00e9 factores pueden haber contribuido al desplazamiento?<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<p>Este cap\u00edtulo se enfoca en el desplazamiento ling\u00fc\u00edstico en las comunidades de habla zapoteca. Las lenguas zapotecas (\u00a1hay muchas!) pertenecen a la familia otomangue y son nativas de lo que ahora es Oaxaca, M\u00e9xico. (Como recordar\u00e1 del m\u00f3dulo sobre <a href=\"https:\/\/ds-archive.haverford.edu\/ticha-resources\/recursos-de-ticha\/chapter\/materiales-pedagogicos-unidad-1-introduccion-al-proyecto-ticha\/\">Ticha<\/a>, probablemente hay m\u00e1s de 400,000 hablantes de lenguas zapotecas en la actualidad).<\/p>\n<p>El desplazamiento ling\u00fc\u00edstico ocurre frecuentemente en contextos coloniales y el desplazamiento de una lengua por otra puede ocurrir en momentos diferentes dependiendo del contexto social. Por ejemplo, en la mayor\u00eda de las comunidades zapotecas se desplaza el zapoteco por el castellano en cada vez m\u00e1s contextos. En la mayor\u00eda de los pueblos zapotecas, el zapoteco era la lengua en la cual manejaban el gobierno local y el municipio era visto como un espacio de lengua zapoteca. Ahora, en algunos pueblos eso est\u00e1 cambiando, donde el espa\u00f1ol se usa tambi\u00e9n en este espacio, y el municipio vuelve ser un espacio biling\u00fce zaptoeco-espa\u00f1ol y, en algunos casos, un espacio monoling\u00fce castellano.<\/p>\n<p>Este desplazamiento ling\u00fc\u00edstico en comunidades ind\u00edgenas usualmente viene de amenazas que surgen de creencias y comportamientos discriminatorios que niegan y desvalorizan el idioma, a las personas y el conocimiento. Reflexionar sobre el desplazamiento ling\u00fc\u00edstico puede sentirse personal y traum\u00e1tico. Esto es normal ya que las condiciones que conducen al desplazamiento ling\u00fc\u00edstico frecuentemente fueron violentas y traum\u00e1ticas. Ten esto en mente mientras lees este cap\u00edtulo: tomate descansos seg\u00fan necesites y reconoce los sentimientos que surgen en tu cuerpo. Si est\u00e1s trabajando en este cap\u00edtulo en una clase y te piden que compartas de lo que piensas sobre este tema, recuerda que puedes participar de formas diferentes y esperamos que participes como mejor te sientas, incluyendo simplemente estando presente. Es cierto que muchos zapoteco hablantes se resisten activamente a las amenazas ling\u00fc\u00edsticas y culturales. Si desea algunos ejemplos de resistencia zapoteca, puedes saltar a la Unidad 12 o a<a href=\"https:\/\/twitter.com\/search?q=%23UsaTuVoz&amp;src=typed_query&amp;f=live\"> los tuits de #UsaTuVoz<\/a> en Twitter.<\/p>\n<p>En esta lecci\u00f3n, consideramos el desplazamiento ling\u00fc\u00edstico a trav\u00e9s de tres ejemplos. Primero, en la secci\u00f3n \u00a72 ofrecemos una comparaci\u00f3n entre el sistema de numeraci\u00f3n en zapoteco del Valle de hace casi 500 a\u00f1os y el zapoteco de hoy. En la secci\u00f3n \u00a73 exploramos las causas del desplazamiento ling\u00fc\u00edstico aprendiendo directamente del Sr. Filem\u00f3n P\u00e9rez Ruiz, cuya lengua materna es el zapoteco de San Pablo Macuiltianguis. Finalmente en la secci\u00f3n \u00a74 escuchamos a la Maestra Mar\u00eda Mercedes M\u00e9ndez Morales, cuya lengua materna tambi\u00e9n es el zapoteco de San Jer\u00f3nimo Tlacochahuaya, sobre el impacto del desplazamiento ling\u00fc\u00edstico en su comunidad.<\/p>\n<h1>2. El zapoteco colonial del Valle y los n\u00fameros de San Lucas Quiavin\u00ed hoy en d\u00eda<\/h1>\n<p>Las palabras usadas para contar en zapoteco del Valle han cambiado de manera significativa entre 1578 y 2020. Aqu\u00ed veremos dos de los mayores cambios y tambi\u00e9n consideraremos las razones que dieron lugar a esos cambios.<\/p>\n<p>Como aprendimos en la lecci\u00f3n 1, el zapoteco colonial del Valle es una forma del zapoteco registrada por escrito durante el periodo colonial mexicano hace aproximadamente 500 a\u00f1os. Y como vimos en la segunda lecci\u00f3n, el zapoteco colonial del Valle ten\u00eda dos maneras diferentes de decir \u2018uno\u2019, \u2018dos\u2019, \u2018tres\u2019, y \u2018cuatro\u2019 los cuales podemos ver en la tabla 1 como conjunto A y conjunto B. Las palabras del conjunto B se utilizaban para contar cosas planas como por ejemplo tortillas o huipiles (\u00bfSabes lo qu\u00e9 es un huipil? \u00a1B\u00fascalo!) Las palabras del conjunto A se usan para contar todo lo dem\u00e1s.<\/p>\n<table class=\"lines\" style=\"border-collapse: collapse;width: 100%\">\n<caption>Tabla 1. N\u00fameros 1 &#8211; 4 en zapoteco colonial del Valle en 1578 (basado en Cordova 1578a)<\/caption>\n<tbody>\n<tr>\n<td style=\"width: 25%\"><em>Conjunto A<\/em><\/td>\n<td style=\"width: 25%\"><\/td>\n<td style=\"width: 25%\"><em>Conjunto B<\/em><\/td>\n<td style=\"width: 25%\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 25%\">tobi<\/td>\n<td style=\"width: 25%\">1<\/td>\n<td style=\"width: 25%\">chaga<\/td>\n<td style=\"width: 25%\">1(B)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 25%\">topa<\/td>\n<td style=\"width: 25%\">2<\/td>\n<td style=\"width: 25%\">cato<\/td>\n<td style=\"width: 25%\">2(B)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 25%\">chona<\/td>\n<td style=\"width: 25%\">3<\/td>\n<td style=\"width: 25%\">cayo<\/td>\n<td style=\"width: 25%\">3(B)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 25%\">tapa<\/td>\n<td style=\"width: 25%\">4<\/td>\n<td style=\"width: 25%\">taa<\/td>\n<td style=\"width: 25%\">4(B)<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>Hoy en d\u00eda se observan similitudes y diferencias en los n\u00fameros del 1-4 en una de las variantes del zapoteco del Valle como podemos ver en la tabla 2. Enfoqu\u00e9monos primeramente en la columna del conjunto A. La palabra \u2018uno\u2019 empieza con &lt;t&gt; y contiene una &lt;b&gt;. Podr\u00e1s observar que las vocales son un poco diferentes, lo cual es parte del proceso de cambio ling\u00fc\u00edstico normal. (El cambio ling\u00fc\u00edstico ocurre en todas las lenguas del mundo.) La palabra \u2018dos\u2019 empieza con &lt;t&gt; y contiene una &lt;p&gt; tanto hace 500 a\u00f1os como hoy en d\u00eda. La vocal &lt;o&gt; parece la misma, aunque hoy ya no encontramos la vocal que estaba al final de la palabra hace 500 a\u00f1os. Nuevamente, esto es un proceso normal del cambio ling\u00fc\u00edstico.<\/p>\n<p>Tambi\u00e9n puedes notar que la ortograf\u00eda actual comunica m\u00e1s detalles: veras elementos como acentos, vocales dobles, etc. Estos elementos representan aspectos de la pronunciaci\u00f3n que probablemente tambi\u00e9n exist\u00edan en la \u00e9poca colonial, sin embargo, no fueron representadas en la ortograf\u00eda.<\/p>\n<div style=\"text-align: left;\">\n<table class=\"lines\" style=\"border-collapse: collapse;width: 100%;height: 120px\">\n<caption>Tabla 2. N\u00fameros 1 &#8211; 4 en zapoteco de San Lucas Quiavin\u00ed de hoy en d\u00eda (Munro y Lopez, et al. 1999)<\/caption>\n<tbody>\n<tr style=\"height: 24px\">\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\"><em>Conjunto A<\/em><\/td>\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\"><\/td>\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\"><em>Conjunto B<\/em><\/td>\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px\">\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\">te&#8217;ihby<\/td>\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\">1<\/td>\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\">chah<\/td>\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\">1(B)<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px\">\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\">tyo&#8217;p<\/td>\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\">2<\/td>\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\"><\/td>\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px\">\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\">ch\u00f2onn<\/td>\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\">3<\/td>\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\"><\/td>\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px\">\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\">tahp<\/td>\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\">4<\/td>\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\"><\/td>\n<td style=\"width: 25%;height: 24px\"><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<div>\n<div class=\"textbox textbox--exercises\">\n<header class=\"textbox__header\">\n<p class=\"textbox__title\">Ejercicio 2.1<\/p>\n<\/header>\n<div class=\"textbox__content\">\n<p><span style=\"text-align: initial;font-size: 1em\">Compara las palabras \u2018tres\u2019 y \u2018cuatro\u2019 en zapoteco colonial del Valle y zapoteco del Valle de hoy en d\u00eda. \u00bfQu\u00e9 observas?<\/span><\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<p><span style=\"font-size: 1em;text-align: initial\">Ahora enfoqu\u00e9monos en las palabras del conjunto B. La palabra \u2018uno (B)\u2019 parece similar a la forma usada hace 500 a\u00f1os, aunque le falta la segunda s\u00edlaba. \u00bfPero qu\u00e9 pasa con las formas del conjunto B para describir los otros tres n\u00fameros? Simplemente, ya no se usan en la actualidad, y adem\u00e1s, <em>chah<\/em> \u2018uno (B)\u2019 solo se usa para contar tortillas en San Lucas Quiavini. (En algunos pueblos vecinos tambi\u00e9n es utilizado para contar otras cosas planas como los huipiles en Tlacochahuaya.)\u00a0<\/span><\/p>\n<div class=\"textbox textbox--exercises\">\n<header class=\"textbox__header\">\n<p class=\"textbox__title\">Ejercicio 2.2<\/p>\n<\/header>\n<div class=\"textbox__content\">\n<p>De forma individual o en grupos peque\u00f1os, (a) \u00bfCu\u00e1les son los cambios que se observan en el conjunto B? Por favor, traten de describir todos los cambios que notaron. (b) \u00bfPor qu\u00e9 pudieron haber sucedido esos cambios? Podr\u00e1n encontrar diversos motivos para cada tipo de cambio.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"textbox textbox--examples\">\n<header class=\"textbox__header\">\n<p class=\"textbox__title\">Ejercicio 2.3 \u00bfC\u00f3mo funciona en tu lengua?<\/p>\n<\/header>\n<div class=\"textbox__content\">\u00bfC\u00f3mo son los n\u00fameros del 1-4 en tu idioma? \u00bfTiene tu lengua m\u00e1s de una forma de decir \u2018uno\u2019? \u00bfExisten otras palabras parecidas a lo que llamamos n\u00fameros del conjunto A y conjunto B? \u00bfC\u00f3mo se comparan los n\u00fameros en tu idioma con los n\u00fameros del zapoteco de San Lucas Quiavin\u00ed en la tabla 2?<\/div>\n<\/div>\n<p><span style=\"text-align: initial;font-size: 1em\">Sigamos contando para aprender los n\u00fameros m\u00e1s altos como vimos en la lecci\u00f3n 2. Vamos a empezar con el n\u00famero 15 en zapoteco del Valle de hace 500 a\u00f1os. Los n\u00fameros 16-19 usan el n\u00famero 15 como base, es decir, hacen referencia al n\u00famero 15 en su significado y se basan computacionalmente en el n\u00famero 15. Lo que significa que 16 es 15 m\u00e1s 1, 17 es 15 m\u00e1s 2, etc.\u00a0<\/span><\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<div style=\"text-align: left;\">\n<table class=\"lines\" style=\"border-collapse: collapse;width: 100%;height: 120px\">\n<caption>Tabla 3. Los n\u00fameros 15 &#8211; 19 en zapoteco colonial del Valle (basado en Cordova 1578)<\/caption>\n<tbody>\n<tr style=\"height: 24px\">\n<td style=\"width: 50%;height: 24px\">chino<\/td>\n<td style=\"width: 50%;height: 24px\">15<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px\">\n<td style=\"width: 50%;height: 24px\">chino-bi-tobi<\/td>\n<td style=\"width: 50%;height: 24px\">16 (15+1)<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px\">\n<td style=\"width: 50%;height: 24px\">chino-bi-topa<\/td>\n<td style=\"width: 50%;height: 24px\">17 (15+2)<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px\">\n<td style=\"width: 50%;height: 24px\">chino-bi-chona<\/td>\n<td style=\"width: 50%;height: 24px\">18 (15+3)<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px\">\n<td style=\"width: 50%;height: 24px\">chino-bi-tapa<\/td>\n<td style=\"width: 50%;height: 24px\">19 (15+4)<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p><span style=\"text-align: initial;font-size: 1em\">Ahora fij\u00e9monos en el n\u00famero 30 en la tabla 4. Se constituye de<em> calle<\/em> \u201820\u2019 \u2013 <em>bi<\/em> \u2018m\u00e1s\u2019 \u2013 <em>chij<\/em> \u201810\u2019. \u00a1Este n\u00famero usa una base de 20! Hay una palabra espec\u00edfica para el 40 y entonces el n\u00famero 50 se construye sumando 40 y 10. Eso tambi\u00e9n demuestra el uso de un sistema de base 20. \u00bfPuedes notar c\u00f3mo funciona?<\/span><\/p>\n<\/div>\n<div style=\"text-align: left;\">\n<div style=\"margin: auto;\">\n<table class=\"lines\" style=\"border-collapse: collapse;width: 100%;height: 56px\">\n<caption>Tabla 4. Los n\u00fameros 20, 30, 40, 50 en zapoteco colonial del Valle (basado en Cordova 1578)<\/caption>\n<tbody>\n<tr style=\"height: 14px\">\n<td style=\"width: 50%;height: 14px\">calle<\/td>\n<td style=\"width: 50%;height: 14px\">20<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 14px\">\n<td style=\"width: 50%;height: 14px\">calle-bi-chij<\/td>\n<td style=\"width: 50%;height: 14px\">30 (20+10)<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 14px\">\n<td style=\"width: 50%;height: 14px\">toua<\/td>\n<td style=\"width: 50%;height: 14px\">40<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 14px\">\n<td style=\"width: 50%;height: 14px\">toua-bi-chij<\/td>\n<td style=\"width: 50%;height: 14px\">50 (40+10)<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<\/div>\n<\/div>\n<p>Ahora comparemos estos n\u00fameros con los que se usan en San Lucas Quiavin\u00ed hoy en d\u00eda que podemos encontrar en la tabla 5. Primeramente, hay dos grupos de n\u00fameros que son utilizados dependiendo de la edad del hablante: los hablante mayores tienden a usar el grupo a la izquierda y los interlocutores menores usan el grupo a la derecha. Las palabras del grupo a la derecha est\u00e1n basadas en las palabras del castellano. No son las mismas palabras, pero fueron adaptadas al zapoteco. Tambi\u00e9n notar\u00e1s otros cambios, incluyendo que <em>bi<\/em> \u2018m\u00e1s\u2019 cambi\u00f3 a <em>ahb<\/em>.<\/p>\n<div style=\"text-align: left;\">\n<table class=\"lines\" style=\"border-collapse: collapse;width: 100%;height: 238px\">\n<caption>Tabla 5. Los n\u00fameros en zapoteco de San Lucas Quiavin\u00ed, (Munro y Lopez, et al. 1999; Munro &amp; Sonnenschein 2007: 3)<\/caption>\n<tbody>\n<tr style=\"height: 24px\">\n<td style=\"width: 26.6343%;height: 24px\"><em>Utilizado principalmente por hablantes mayores de 50 a\u00f1os<\/em><\/td>\n<td style=\"width: 21.882%;height: 24px\"><\/td>\n<td style=\"width: 24.9389%;height: 24px\"><em>Utilizado principalmente por hablantes menores de 50 a\u00f1os<\/em><\/td>\n<td style=\"width: 26.5448%;height: 24px\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px\">\n<td style=\"width: 26.6343%;height: 24px\">ts\u00e8\u00e8i\u2019ny<\/td>\n<td style=\"width: 21.882%;height: 24px\">15<\/td>\n<td style=\"width: 24.9389%;height: 24px\">qui\u2019nseh<\/td>\n<td style=\"width: 26.5448%;height: 24px\">15 (del 15 en castellano)<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px\">\n<td style=\"width: 26.6343%;height: 24px\">ts\u00e8i\u2019ny ahbteeby<\/td>\n<td style=\"width: 21.882%;height: 24px\">16 (15+1)<\/td>\n<td style=\"width: 24.9389%;height: 24px\">diesiseiz<\/td>\n<td style=\"width: 26.5448%;height: 24px\">16 (del castellano 10 + 6)<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px\">\n<td style=\"width: 26.6343%;height: 24px\">ts\u00e8i\u2019ny ahbtyo\u2019p<\/td>\n<td style=\"width: 21.882%;height: 24px\">17 (15+2)<\/td>\n<td style=\"width: 24.9389%;height: 24px\">diesisye\u2019t<\/td>\n<td style=\"width: 26.5448%;height: 24px\">17 (del castellano 10 + 7)<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px\">\n<td style=\"width: 26.6343%;height: 24px\">ts\u00e8i\u2019ny ahbch\u00f2onn<\/td>\n<td style=\"width: 21.882%;height: 24px\">18 (15+3)<\/td>\n<td style=\"width: 24.9389%;height: 24px\">diesyo\u2019ch<\/td>\n<td style=\"width: 26.5448%;height: 24px\">18 (del castellano 10 + 8)<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 23px\">\n<td style=\"width: 26.6343%;height: 23px\">ts\u00e8i\u2019ny ahbta\u2019p<\/td>\n<td style=\"width: 21.882%;height: 23px\">19 (15+4)<\/td>\n<td style=\"width: 24.9389%;height: 23px\">diesinweeb<\/td>\n<td style=\"width: 26.5448%;height: 23px\">19 (del castellano 10 + 9)<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px\">\n<td style=\"width: 26.6343%;height: 24px\">g\u00e0ally<\/td>\n<td style=\"width: 21.882%;height: 24px\">20<\/td>\n<td style=\"width: 24.9389%;height: 24px\">be\u2019enny<\/td>\n<td style=\"width: 26.5448%;height: 24px\">20 (del castellano 20)<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px\">\n<td style=\"width: 26.6343%;height: 24px\">g\u00e0ally ahbts\u00ea\u00eb\u2019<\/td>\n<td style=\"width: 21.882%;height: 24px\">30 (20+10)<\/td>\n<td style=\"width: 24.9389%;height: 24px\">tre\u2019enny<\/td>\n<td style=\"width: 26.5448%;height: 24px\">30 (del castellano 3[x10])<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 23px\">\n<td style=\"width: 26.6343%;height: 23px\">ty\u00f9\u00f9a\u2019<\/td>\n<td style=\"width: 21.882%;height: 23px\">40<\/td>\n<td style=\"width: 24.9389%;height: 23px\">cware\u2019nn<\/td>\n<td style=\"width: 26.5448%;height: 23px\">40 (del castellano 4[x10])<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px\">\n<td style=\"width: 26.6343%;height: 24px\">ty\u00f9a\u2019 ahbts\u00ea\u00eb\u2019<\/td>\n<td style=\"width: 21.882%;height: 24px\">50 (40+10)<\/td>\n<td style=\"width: 24.9389%;height: 24px\">sinncwe\u2019nn<\/td>\n<td style=\"width: 26.5448%;height: 24px\">50 (del castellano 5[x10])<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<\/div>\n<div class=\"textbox textbox--exercises\">\n<header class=\"textbox__header\">\n<p class=\"textbox__title\">Ejercicio 2.4<\/p>\n<\/header>\n<div class=\"textbox__content\">\n<p>\u00bfC\u00f3mo se comparan los n\u00fameros a la izquierda de la tabla 5 a los del zapoteco colonial del Valle? \u00bfSe puede identificar el uso de las mismas bases?<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<p>La mayor\u00eda de los idiomas toman prestadas palabras de otros idiomas. Por ejemplo, es com\u00fan prestar nombres de objetos novedosos cuando estos objetos son reci\u00e9n introducidos. El castellano prest\u00f3 muchas palabras como \u2018almohada\u2019, \u2018sushi\u2019 y \u2018chocolate\u2019 de otros idiomas. \u00bfPuedes recordar m\u00e1s palabras prestadas en los idiomas que conoces? Es menos com\u00fan que los idiomas tomen prestadas palabras que ya existen en el idioma, pero llega a suceder especialmente en poblaciones multiling\u00fces.<\/p>\n<div class=\"textbox textbox--exercises\">\n<header class=\"textbox__header\">\n<p class=\"textbox__title\">Ejercicio 2.5<\/p>\n<\/header>\n<div class=\"textbox__content\">\n<p>El conjunto de palabras prestadas del castellano para n\u00fameros en zapoteco no solo introducen nuevas palabras, sino tambi\u00e9n cambian la estructura del sistema de numeraci\u00f3n. Explica c\u00f3mo sucede esto. \u00bfCu\u00e1l podr\u00eda ser el impacto de ese cambio?<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"textbox textbox--examples\">\n<header class=\"textbox__header\">\n<p class=\"textbox__title\">Ejercicio 2.6 \u00bfC\u00f3mo funciona en tu lengua?<\/p>\n<\/header>\n<div class=\"textbox__content\">Mira la tabla 5 nuevamente. \u00bfSe utilizan n\u00fameros prestados del castellano en tu comunidad? \u00bfTe sorprendi\u00f3 aprender algunos de los n\u00fameros zapotecos en estas lecciones?<\/div>\n<div><\/div>\n<\/div>\n<div class=\"textbox textbox--examples\">\n<header class=\"textbox__header\">\n<p class=\"textbox__title\">Ejercicio 2.7 \u00bfC\u00f3mo funciona en tu lengua?<\/p>\n<\/header>\n<div class=\"textbox__content\">Casi todas las lenguas del mundo prestan palabras de otras lenguas. (a) \u00bfPuedes nombrar palabras prestadas de otras lenguas que se usan en zapoteco? (b) \u00bfReconoces alguna palabra que se utiliza en castellano prestada del zapoteco?<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"textbox textbox--examples\">\n<header class=\"textbox__header\">\n<p class=\"textbox__title\">Ejercicio 2.8 \u00bfC\u00f3mo funciona en tu lengua?<\/p>\n<\/header>\n<div class=\"textbox__content\">Como ya hemos mencionado, tomar prestadas palabras de otras lenguas es com\u00fan. Esto sucede en todo el mundo y no es necesariamente un problema. Tambi\u00e9n es cierto que a veces las personas prefieren innovar una nueva palabra zapoteca en vez de tomar prestada una palabra del castellano para un objeto o concepto. \u00bfC\u00f3mo se dice &#8216;televisi\u00f3n&#8217; en zapoteco? \u00bfTe parece que esta palabra sea prestada del castellano? \u00bfSer\u00eda interesante pensar c\u00f3mo puedes crear una palabra en zapoteco para &#8216;televisi\u00f3n&#8217; o tal vez para otros objetos o conceptos? Habla sobre esto con otras personas.<\/div>\n<\/div>\n<h1>3. Las causas del desplazamiento ling\u00fc\u00edstico<\/h1>\n<p>Ahora escucha la entrevista con el Sr. Filem\u00f3n P\u00e9rez Ruiz quien nos habla sobre el zapoteco de San Pablo Macuiltianguis, Oaxaca.<a class=\"footnote\" title=\"Las entrevistas fueron conducidas con la financiaci\u00f3n de la beca de NSF REU (IP Harrison, Construyendo Herramientas Digitales para Apoyar las Lenguas en Peligro y Preservar el Conocimiento Ambiental en M\u00e9xico, Micronesia, y la Naci\u00f3n Navajo, Premio #1461056). Las opiniones, hallazgos y conclusiones o recomendaciones expresadas en este material son del autor(es) y no necesariamente reflejan las opiniones del NSF.\" id=\"return-footnote-108-1\" href=\"#footnote-108-1\" aria-label=\"Footnote 1\"><sup class=\"footnote\">[1]<\/sup><\/a> Puedes verlo en Youtube: https:\/\/youtu.be\/IjOqQQDpBEw.<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" id=\"oembed-1\" title=\"Filem\u00f3n P\u00e9rez Ruiz on the importance of Zapotec \/ sobre la importancia de la lengua zapoteca\" width=\"500\" height=\"281\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/IjOqQQDpBEw?feature=oembed&#38;rel=0&#38;rel=0\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/p>\n<div class=\"textbox textbox--exercises\">\n<header class=\"textbox__header\">\n<p class=\"textbox__title\">Ejercicio 3.1<\/p>\n<\/header>\n<div class=\"textbox__content\">\n<p>\u00bfCu\u00e1les son los factores que el Sr. Filem\u00f3n identifica como causantes del desplazamiento ling\u00fc\u00edstico del zapoteco al castellano en su comunidad? (Vuelve a ver el video si lo necesitas.)<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"textbox textbox--examples\">\n<header class=\"textbox__header\">\n<p class=\"textbox__title\">Ejercicio 3.2 \u00bfC\u00f3mo funciona en tu lengua?<\/p>\n<\/header>\n<div class=\"textbox__content\">\u00bfQu\u00e9 est\u00e1 sucediendo con el zapoteco en tu comunidad? \u00bfCu\u00e1les son las pol\u00edticas p\u00fablicas y creencias que influyen c\u00f3mo y donde el zapoteco es valorado (o no) en tu comunidad? Reflexiona sobre tus experiencias y considera entrevistar a alguien de tu pueblo.<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"textbox textbox--exercises\">\n<header class=\"textbox__header\">\n<p class=\"textbox__title\">Ejercicio 3.3<\/p>\n<\/header>\n<div class=\"textbox__content\">\n<p>Proyecto de investigaci\u00f3n: compara el contexto en Macuiltianguis tal como nos lo present\u00f3 el Sr. Filem\u00f3n con otra comunidad en proceso de desplazamiento ling\u00fc\u00edstico. \u00bfQu\u00e9 similitudes y diferencias ves en los factores que contribuyen al desplazamiento ling\u00fc\u00edstico? (Si necesitas ayuda para comenzar, investiga sobre el irland\u00e9s o el vasco).<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<h1>4. El impacto del desplazamiento ling\u00fc\u00edstico y la resistencia.<\/h1>\n<p>Escucha esta entrevista con la Maestra Mar\u00eda Mercedes M\u00e9ndez Morales quien nos habla sobre el zapoteco de su comunidad de San Jer\u00f3nimo Tlacochahuaya. (Puedes verlo en YouTube usando este enlace:<a href=\"https:\/\/youtu.be\/jBwoS1G6BuA\"> https:\/\/youtu.be\/jBwoS1G6BuA<\/a>.) Hasta donde sabemos, la persona m\u00e1s joven que habla zapoteco en esta comunidad tiene m\u00e1s o menos 40 a\u00f1os.<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" id=\"oembed-2\" title=\"MEXICO\u2014Mar\u00eda Mercedes M\u00e9ndez Morales y la lengua zapoteca\" width=\"500\" height=\"281\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/jBwoS1G6BuA?feature=oembed&#38;rel=0&#38;rel=0\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div class=\"textbox textbox--exercises\">\n<header class=\"textbox__header\">\n<p class=\"textbox__title\">Ejercicio 4.1<\/p>\n<\/header>\n<div class=\"textbox__content\">\n<p>\u00bfDe qu\u00e9 manera describe la maestra lo que est\u00e1 pasando con el zapoteco, especialmente en relaci\u00f3n con el castellano?<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"textbox textbox--exercises\">\n<header class=\"textbox__header\">\n<p class=\"textbox__title\">Ejercicio 4.2<\/p>\n<\/header>\n<div class=\"textbox__content\">\n<p>\u00bfQu\u00e9 podemos perder a causa del desplazamiento ling\u00fc\u00edstico?<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"textbox textbox--exercises\">\n<header class=\"textbox__header\">\n<p class=\"textbox__title\">Ejercicio 4.3<\/p>\n<\/header>\n<div class=\"textbox__content\">\n<p>Investiga un poco. \u00bfQu\u00e9 hacen comunidades o individuos para resistir al desplazamiento ling\u00fc\u00edstico? (Si tienes dificultad para encontrar un ejemplo, \u00a1echa un vistazo a la serie web \u00ab<a href=\"https:\/\/doculabs.haverford.edu\/dizhsanabani\/\">Dizhsa Nabani<\/a>\u00bb desarrollada en San Jer\u00f3nimo Tlacochahuaya o a la cuenta de Twitter <a href=\"https:\/\/twitter.com\/ActLenguas\">@ActLenguas<\/a>)<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"textbox textbox--examples\">\n<header class=\"textbox__header\">\n<p class=\"textbox__title\">Ejercicio 4.4 \u00bfC\u00f3mo funciona en tu lengua?<\/p>\n<\/header>\n<div class=\"textbox__content\">\n<p>\u00bfQu\u00e9 tipos de resistencia al desplazamiento ling\u00fc\u00edstico est\u00e1n sucediendo en tu comunidad? Entrevista a alguien que est\u00e9 involucrado con la resistencia al desplazamiento ling\u00fc\u00edstico en tu comunidad. \u00bfPor qu\u00e9 hacen este trabajo? \u00bfQu\u00e9 es lo m\u00e1s dif\u00edcil de este trabajo? \u00bfQu\u00e9 les est\u00e1 dando esperanza?<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"textbox textbox--examples\">\n<header class=\"textbox__header\">\n<p class=\"textbox__title\">Ejercicio 4.5 \u00bfC\u00f3mo funciona en tu lengua?<\/p>\n<\/header>\n<div class=\"textbox__content\">\n<p>\u00bfQu\u00e9 tipo de trabajo de resistencia al desplazamiento ling\u00fc\u00edstico te gustar\u00eda ver en tu comunidad? \u00bfCu\u00e1les pueden ser algunos de los obst\u00e1culos?<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<h3>Bibliograf\u00eda<\/h3>\n<p class=\"hanging-indent\">de Cordova, Fr. Juan. 1578. <a href=\"https:\/\/ticha.haverford.edu\/en\/texts\/cordova-arte\/12\/original\/\">Arte del idioma zapoteco<\/a>. Mexico: En casa de Pedro Balli.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\">Munro, Pamela and Felipe H. Lopez, with Olivia V. M\u00e9ndez, Rodridgo Garcia, and Michael R. Galant. 1999. <em>Di\u2019csyonaary x:t\u00e8e\u2019n d\u00eci\u2019zh sah sann Lu\u2019uc; San Lucas Quiavin\u00ed Zapotec dictionary, <\/em>2 vols. Los Angeles, CA: UCLA Chicano Studies Research Center.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\">Munro, Pamela &amp;\u00a0Aaron Huey Sonnenschein. 2007. Four Zapotec Number Systems. Bernard Comrie Festschrift: ms.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr class=\"before-footnotes clear\" \/><div class=\"footnotes\"><ol><li id=\"footnote-108-1\">Las entrevistas fueron conducidas con la financiaci\u00f3n de la beca de NSF REU (IP Harrison, Construyendo Herramientas Digitales para Apoyar las Lenguas en Peligro y Preservar el Conocimiento Ambiental en M\u00e9xico, Micronesia, y la Naci\u00f3n Navajo, Premio #1461056). Las opiniones, hallazgos y conclusiones o recomendaciones expresadas en este material son del autor(es) y no necesariamente reflejan las opiniones del NSF.  <a href=\"#return-footnote-108-1\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 1\">&crarr;<\/a><\/li><\/ol><\/div>","protected":false},"author":6,"menu_order":1,"template":"","meta":{"pb_show_title":"on","pb_short_title":"Unidad 3: El desplazamiento ling\u00fcistico","pb_subtitle":"","pb_authors":["brook-danielle-lillehaugen"],"pb_section_license":""},"chapter-type":[],"contributor":[66],"license":[],"class_list":["post-108","chapter","type-chapter","status-publish","hentry","contributor-brook-danielle-lillehaugen"],"part":517,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ds-archive.haverford.edu\/ticha-resources\/recursos-de-ticha\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/108","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ds-archive.haverford.edu\/ticha-resources\/recursos-de-ticha\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters"}],"about":[{"href":"https:\/\/ds-archive.haverford.edu\/ticha-resources\/recursos-de-ticha\/wp-json\/wp\/v2\/types\/chapter"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ds-archive.haverford.edu\/ticha-resources\/recursos-de-ticha\/wp-json\/wp\/v2\/users\/6"}],"version-history":[{"count":78,"href":"https:\/\/ds-archive.haverford.edu\/ticha-resources\/recursos-de-ticha\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/108\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":676,"href":"https:\/\/ds-archive.haverford.edu\/ticha-resources\/recursos-de-ticha\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/108\/revisions\/676"}],"part":[{"href":"https:\/\/ds-archive.haverford.edu\/ticha-resources\/recursos-de-ticha\/wp-json\/pressbooks\/v2\/parts\/517"}],"metadata":[{"href":"https:\/\/ds-archive.haverford.edu\/ticha-resources\/recursos-de-ticha\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/108\/metadata\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ds-archive.haverford.edu\/ticha-resources\/recursos-de-ticha\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=108"}],"wp:term":[{"taxonomy":"chapter-type","embeddable":true,"href":"https:\/\/ds-archive.haverford.edu\/ticha-resources\/recursos-de-ticha\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapter-type?post=108"},{"taxonomy":"contributor","embeddable":true,"href":"https:\/\/ds-archive.haverford.edu\/ticha-resources\/recursos-de-ticha\/wp-json\/wp\/v2\/contributor?post=108"},{"taxonomy":"license","embeddable":true,"href":"https:\/\/ds-archive.haverford.edu\/ticha-resources\/recursos-de-ticha\/wp-json\/wp\/v2\/license?post=108"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}